Press "Enter" to skip to content

Thẻ: nara

Ngữ Pháp Chân Kinh N3/ たら- Chuyện chưa kể

Chuyện hay kể của たら là dụng công xuất ra ý nghĩa giả định “Nếu A thì B”.

たら ở đây được dịch là “Nếu”.

Còn chuyện chưa kể (và ít khi được kể) của たら

Là dụng công “Khi A thì tôi thấy B’, nhằm mô tả cái mình nhìn thấy khi thực hiện A.

Khi mở cửa sổ ra, tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh.
Là chuyện chưa kể của たら, được biểu diễn thành:

“Mở cửa sổ” (A) たら, “hoa vàng trên cỏ xanh” (B) 景色だった.

Leave a Comment

Ngữ Pháp Chân Kinh N3/ Du nhập なら vào Tết của ta

なら trong tiếng Việt được chuyển dịch thành “Nếu A thì B”.
と・ば・たら các bạn ấy cũng được chuyển dịch thành “Nếu A thì B”.
nhưng mục đích ra chiêu của なら là khác nhất so với các đồng bọn còn lại.
Trong khi đồng bọn (と・ば・たら) ra chiêu “Nếu A Thì B” nhằm mục đích bắn ra ý nhân- quả (điều kiện- kết quả).
Thì chiêu なら, ra chiêu “Nếu…thì” với mục đích bắn ra “lời đề nghị” và “sự tin tưởng”.

Nếu chú cưới thì (anh khuyên) năm nay đi !
Mục đích đưa ra lời khuyên này là địa bàn của なら。

Leave a Comment