2 em ấy よう và そう có gặp nhau ở cùng ý tưởng là khi phán ra “1 nhận xét”.
Những nơi các thiên tài gặp nhau, chúng ta sẽ bị ăn hành.
Tập 1. Phân biệt xô nhận xét (そう)và zô nhận xét (よう)khi liên thủ với tính từ
Một cách tổng quan, “xô nhận xét” từ tiếng Việt tương đương là “Trông có vẻ A”
Còn chiêu よう nhận xét, từ tiếng Việt tương đương là “Hình như là A”
Điểm khác biệt chủ yếu của 2 nhận xét trên là ở
Nguồn thông tin cho việc bắn ra 1 nhận xét đến từ đâu !
Khi ta đứng nhìn ngắm miếng thịt say đắm, thông tin đến từ nguồn mắt bảo với ta rằng. 古そうです。
Sau khi nhìn miếng thịt xong, xơi tái nó, tức thông tin đã có đến từ cả nguồn nếm. =古いようです。
Thẻ: ngữ pháp chân kinh
JLPT Ngữ Pháp Chân Kinh Tác giả Diep Anh Dao Một câu có かぎり sẽ có thể “Mang đến một nỗi lo sợ” vì rằng…
Leave a CommentMột cách tổng quan, Aわけがないcó nghĩa là “Không đời nào A”.
Chiêu này nhằm phủ định sạch trơn điều A một cách quyết liệt, đồng thời không ngại khoác cho sự phủ định này một chiếc áo mang đậm màu sắc cá nhân của ta.
– Đề thi của thầy A không đời nào dễ đươc ! (Thầy nổi tiếng sát học trò mà !!!)
Thì
Không đời nào dễ được
=簡単なわけがない。
気味là 1 chiêu dùng để diễn tả mức độ “hơi hơi~” của danh từ và động từ thể マス.
Chiêu này về mặt ý nghĩa tương đồng nghĩa với trạng từ 少し。
Nhưng về cách ra chiêu thì khác với 少し
少しko đi được với danh từ.
Và 気味 thì không đi được với tính từ.
Ta ko có
高いぎみ= hơi cao X
(Vì 高いlà tính từ)




