Sách Ngữ Pháp Chân Kinh JLPT N2 Tác giả Diep Anh Dao Dùng chiêu A たとたん、B để làm gì? Ta dùng để nhấn mạnh vào…
Leave a CommentThẻ: ngu phap N2
JLPT Ngữ Pháp Chân Kinh Tác giả Diep Anh Dao Kính ngữ là để tạo ra sự kính trọng Đây là vấn đề về sự…
Leave a CommentJLPT Ngữ Pháp Chân Kinh Tác giả Diep Anh Dao “Trăm lần như một” với たびに Một cách tổng quan ~たびに có nghĩa là “Mỗi…
Leave a Comment2 em ấy よう và そう có gặp nhau ở cùng ý tưởng là khi phán ra “1 nhận xét”.
Những nơi các thiên tài gặp nhau, chúng ta sẽ bị ăn hành.
Tập 1. Phân biệt xô nhận xét (そう)và zô nhận xét (よう)khi liên thủ với tính từ
Một cách tổng quan, “xô nhận xét” từ tiếng Việt tương đương là “Trông có vẻ A”
Còn chiêu よう nhận xét, từ tiếng Việt tương đương là “Hình như là A”
Điểm khác biệt chủ yếu của 2 nhận xét trên là ở
Nguồn thông tin cho việc bắn ra 1 nhận xét đến từ đâu !
Khi ta đứng nhìn ngắm miếng thịt say đắm, thông tin đến từ nguồn mắt bảo với ta rằng. 古そうです。
Sau khi nhìn miếng thịt xong, xơi tái nó, tức thông tin đã có đến từ cả nguồn nếm. =古いようです。
げ có nghĩa là “Trông có vẻ ~”, là một chiêu dùng để mô tả trạng thái cảm xúc của người khác thông qua lăng kính của mình.
Trông cô ấy có vẻ buồn !
=彼女は悲しげだった。
Về cách ra chiêu, げ đi nhiều với tính từ chỉ cảm xúc và 1 số (rất ít) danh từ và động từ.
Muốn tả 1 người, vật trông có “cái vẻ” gì, ta chỉ việc đem “cái vẻ” đó đặt trước げ. Đồng thời làm thêm ít thủ tục chia từ loại cho phù hợp.
Ví dụ
Trông có vẻ ngại = Ngại げ
Trông có vẻ bất an = Bất an げ
Trông có vẻ đắc ý = Đắc ý げ




