(Tác giả Diep Anh Dao) Bản gốc bằng tiếng Nhật, từ trang happylifestyle.com. (1) Đoạn mở đầu: “逆説的な話で、意外な事実を1つお話しします。 今まで学んできたことを、大きく変えるような事実です。 何を大きく変えるかというと、次の一言です。 「勉強すればするほど、ストレスの多い人生を歩みやすくなる」という事実です。 勉強をして、なぜストレスが増えるのかと思うでしょう。 勉強をすればするほど、頭がよくなるからです” Tạm dịch “Một…
Leave a CommentThẻ: phân biệt
(Tác giả Diep Anh Dao) [Vấn đáp tiếng Nhật] Điền gì vào chỗ trống này đây. 昨日, 眠れないので。。。疲れました。 (1)あまり (2)よく (3)すごく Đáp án là (3) すごく. Thế…
Leave a CommentHai điểm ngữ pháp này có thể gây nhầm lẫn vì nếu dịch ra, nghe qua ngữ nghĩa không minh bạch lắm. Tuy nhiên chúng khác nhau. Điểm khác biệt là ờ mức độ phủ định và ẩn ý theo sau của người nói.
* A + わけではない: không hẳn là A. Ở đây phủ định vài phần A, trong khi vẫn có thừa nhận vài phần A.
* A + わけがない: Phủ định sạch trơn A.
Leave a Comment

