Press "Enter" to skip to content

[Ngữ pháp chân kinh] Phân biệt よく (yoku) và すごく (sugoku)

(Tác giả Diep Anh Dao)

[Vấn đáp tiếng Nhật]
Điền gì vào chỗ trống này đây.
昨日, 眠れないので。。。疲れました。
(1)あまり  (2)よく   (3)すごく

Đáp án là (3) すごく.
Thế tại sao (2)よく lại không phù hợp?
—————————————————————


Câu này thử khả năng hiểu biết về trạng từ của ta. Đề yêu cầu ta chọn trạng từ nào kết hợp với động từ “Mệt” (疲れる) để tạo thành nghĩa “Rất mệt”.

Đáp án là (3) . Thế tại sao よく lại không phù hợp?

Lại nữa, nếu muốn nól là “tôi rất hiểu vấn đề (hay tôi hiểu vấn đề kĩ) ” thì “rất” ( hay kĩ) ờ đây là よく hay すごく。
よく分かるhay すごく分かる?

(1) Về よく
よく có tới 5,6 nghĩa nhưng xét よく là trạng từ trong mối tương quan với すごく thì nó nổi bật 2 nghĩa:

*Thứ nhất là “Kĩ”. “Kĩ” nghĩa là “Một cách đầy đủ, trọn vẹn”, như động từ hiểu biết (わかる), thì “Rất hiểu” hay “Hiểu kĩ” là hiểu vấn đề một cách đầy đủ, trọn vẹn → よくわかる. “Suy nghĩ kĩ” là suy nghĩ một cách đầy đủ trọn vẹn →よく考える.
*Thứ hai là “Thường, hay”. Nghĩa là “Tần suất lặp đi lặp lại của hành động cao”. Ví dụ “Hay đi shopping” – nghĩa là tần suất ra shop cao, ví dụ 1 năm đi 366 ngày.

(2) Về すごく
すごく là “Rất”. Chuyên trị về mô tả “Mức độ vượt mức bình thường”. Nếu mệt là “rũ rượi” thì “Rất mệt” là “trên cả rũ rượi”. Nếu như “xấu” là “thị nở’” thì “rất xấu” là “trên cả thị nở”, sự vượt mức bình thường ở đây là một sự định tính, không có định lượng.

Ở câu trên, ta cần tìm một trạng từ bổ nghĩa cho động từ “疲れた” – “Mệt” để tạo thành nghĩa “Rất mệt”.

Xét thấy “mệt” thì ko thể “Mệt kĩ” hay” mệt 366 ngày/1 năm” được. Nên よく là loại.

Xét すごく đi với “Mệt” là rất hợp lý, vì nó sẽ mô tả được “sự mệt vượt mức độ bình thường. Nếu “mệt”- “疲れた” là rũ rượi thì “Rất mệt” – すごく疲れた là “trên cả rũ rượi”.

Vậy “học chăm lắm” sẽ là gì, よく hay すごく?
よく勉強する。
Hay すごく勉強する?

Tác giả Diep Anh Dao 

Be First to Comment

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

Website này sử dụng Akismet để hạn chế spam. Tìm hiểu bình luận của bạn được duyệt như thế nào.