Press "Enter" to skip to content

Ngữ Pháp Chân Kinh N3/ “Cú lừa” mang tên お開きにしましょう。

JLPT Ngữ Pháp Chân Kinh

Tác giả Diep Anh Dao

 

“Cú lừa” mang tên お開きにしましょう。

お開きにしましょうmang ý nghĩa gì?

Đây là một câu thường được dùng trong các bữa tiệc, đặc biệt là tiệc cưới.

Thoạt trông  thì hết sức vô hại, vì nó được cấu thành bởi các từ vựng và Kanji chúng ta đều biết.

開く, chữ Kanji là 開 = KHAI.

KHAI trong “Khai hoa”, trong “Khai giảng”, tạo ra nghĩa “Mở” hoặc “Bắt đầu”.

Và về từ vựng, ひらく rõ mang nghĩa là “Mở”.

Vậy mà, sau khi ghép các yếu tố của “Khai”, của “Mở”, của “Bắt đầu” lại thì…

お開きにしましょう。

Lại cho ra nghĩa

“Hãy kết liễu, à nhầm

“Hãy kết thúc buổi tiệc thôi”

@@.

Đây là thủ pháp, dùng KHAI ( = bắt đầu) để nói về BẾ (= kết thúc).

Dùng cái Có để nói về cái Không @@.

Thủ pháp này chắc chỉ có ở trong tiếng Nhật.

Bắt nguồn từ sự quá tế nhị, nên họ né tránh dùng các từ thẳng thừng như “Kết thúc”, “Chia ly” trong tiệc cưới – nơi mà chủ nhân luôn mong hạnh phúc của họ sẽ không-bao-giờ-Kết-Thúc (終わる), hay chia ly.

Buổi tiệc nào cũng phải tàn, cũng phải thông báo sự tàn.

Nhưng thay vì nói

終わりましょう !

= Chúng ta kết thúc buổi tiệc nhé !

Thì họ sẽ chọn cách

お開きにしましょう

= Chúng ta kết thúc buổi tiệc nhé !

 

Đây có thể coi là 1 cú lừa “lịch sử” !!!

Vì khi nghe qua câu này, bắt đươc 開きvới nghĩa Khai mở, ta sẽ dễ tạo ra 1 suy đoán cho  ý câu này là

“Hãy bắt đầu ăn nào !”  và ngồi nhâm nhi lai rai tiếp ^^!

Cơ mà…

Hãy chuẩn bị tinh thần ra về nếu có nghe ai đó nói

お開きにしましょう nhé !

Tác giả Diep Anh Dao

  • Mời các bạn ghé thăm và SUBCRIBE Youtube Channel của Hanasaki Academy tại

https://www.youtube.com/c/hanasakiacademy

  • Địa chỉ Facebook của Sensei Diep Anh Dao:

https://www.facebook.com/daoanh.diep.716

 

Be First to Comment

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

Website này sử dụng Akismet để hạn chế spam. Tìm hiểu bình luận của bạn được duyệt như thế nào.