Ở Nhật bị người ta quý, được rủ đến nhà họ chơi miết.
Kaiwa thế nào để từ chối không phũ phàng, nhận lời không cụt hứng đây? Từ chối khó nghe hay chấp nhận đi chơi một cách cụt hứng đều được tính là các thảm họa khi đối ứng với lời mời nhé !
Thì đây là cách ta biểu đạt một lí do đưa ta vào thế lưỡng nan, bị kẹt lại ở giữa. Và vì thế ta từ chối bạn. ~なくちゃいけないんです
= Không làm A là không được
Danh mục: Kaiwa chân kinh
Đi làm rồi mới hiểu, tiếng chuông điện thoại reo ban ngày cũng kinh dị không kém chuông điện thoại lúc nửa đêm. Vì sao ư? Chuông reo thì phải bắn (tiếng Nhật). Mà đạn thì không có, biết bắn cái gì bây giờ. Chưa kể là phải nghe được người ta nói gì thì mới bắn lại được. Nhưng mà trong thực tế, nghe không có nghĩa là hiểu !
I.Khi nhấc điện thoại
お電話ありがとうございます。こちらはHanasaki です。
III.Khi anh B, C không có mặt, ta thông báo sự vắng mặt đồng thời nhận tin nhắn từ khách hàng
あいにく、席を外しております。
BIẾT KAIWA TIẾNG NHẬT THẾ NÀO ĐÂY KHI TA LỠ LÀM BẬY?
I.Thông báo chuyện ta làm bậy, và cái tình hình rất là tình hình.
a.Nói về cái dự định đúng đắn
A ことになっています.
= Theo lịch là tôi sẽ làm A
b.Nói về chuyện ta lỡ làm bậy
Dùng cấu trúc ~ ~てしまいましたhoặc ~てしまって,
II.Xin lỗi khi lỡ làm bậy
申し訳ありません
LÀM SAO ĐỂ HỎI CÁI TA KHÔNG BIẾT ?
Cầm trên tay các tối hậu thư, chẳng hạn thông báo từ chủ nhà mà ta mù tịt.. Liệu bị đuổi khỏi nhà chăng, hay đang bị càm ràm điều gì? Chưa biết thế nào nhưng chắc chắn nội dung là rất quan trọng, nó quan hệ đến sống còn ở đây.
I/ Mở đầu câu chuyện
Để hay hơn, ta hãy vừa xin lỗi vừa chỉ ra tí lỗi lầm của mình. Lỗi lầm ư, lỗi gì đây? Lỗi là ta đi hỏi chuyện họ trong lúc họ bận!
Ta dùng cấu trúc ~のところ、すみません
II/ Hỏi về nội dung chung, đại ý của vấn đề
Làm sao để nhờ vả người giúp mình bằng tiếng Nhật.
1/ Khai màn, chúng ta nói
ちょっとお願いがあるんですが。
.
2/ Trình bày việc mình muốn nhờ họ
Ta đem cái việc A mình muốn làm rồi liên thủ với ~ていただけませんか Hoặc A ていただけないでしょうか
3/ Trình bày lí do và ý định của mình khi nhờ vả họ
Ta có thể ra các chiêu sau đây
A ようと思っています = Tôi định là làm A。
Leave a Comment



