Press "Enter" to skip to content

Danh mục: Uncategorized

Ngữ Pháp Chân Kinh N3/ Du nhập なら vào Tết của ta

なら trong tiếng Việt được chuyển dịch thành “Nếu A thì B”.
と・ば・たら các bạn ấy cũng được chuyển dịch thành “Nếu A thì B”.
nhưng mục đích ra chiêu của なら là khác nhất so với các đồng bọn còn lại.
Trong khi đồng bọn (と・ば・たら) ra chiêu “Nếu A Thì B” nhằm mục đích bắn ra ý nhân- quả (điều kiện- kết quả).
Thì chiêu なら, ra chiêu “Nếu…thì” với mục đích bắn ra “lời đề nghị” và “sự tin tưởng”.

Nếu chú cưới thì (anh khuyên) năm nay đi !
Mục đích đưa ra lời khuyên này là địa bàn của なら。

Leave a Comment

Ngữ Pháp Chân Kinh N3/ “Niềm tin cuồn cuộn” với はず và 3 cách xuất chiêu

はず là 1 chiêu dùng để biểu đạt “niềm tin cuồn cuộn” ngự trị trong lòng mình. Từ tiếng Việt tương đương là “Tôi đoan chắc rằng ~”.
Ta đoan chắc vào chuyện gì thì chỉ việc đem cái chuyện đó đặt trước はず.
(1) Nếu ta đoan chắc vào 1 chuyện sẽ xảy ra trong tương lai,
Ta dùng thì hiện tại đơn liên thủ với はず.
(2) Còn nếu ta đoan chắc vào 1 chuyện đã xảy ra, ta dùng thì quá khứ liên thủ với はず.

2 Comments