Điểm ngữ pháp こそ, tiếng Việt ta có thể dịch là “Chính là”, dùng để nhấn mạnh bộ phận đi đằng trước nó (có thể là danh từ, có thể là động từ).
(1) Nếu muốn nhấn vào một sự vật, ta bôi đậm sự vật đó bằng cách đặt こそ đằng sau nó:
Chẳng hạn,
(Thế gian có bao nhiêu thứ, tiền tài, quyền lực, địa vị nhưng) Chính tình yêu mới là tất cả.
= 愛こそがすべてだ。
こそ làm nổi bần bật “ai” = tình yêu trong hằng hà sa số các thứ trên thế gian.
Thẻ: khác nhau
JLPT Ngữ Pháp Chân Kinh Tác giả Diep Anh Dao Phân biệt A ようと思っている/A つもり và A 予定 trong cùng ý nghĩa về cái…
Leave a Commentたり、し、とか đều đưoc dùng để liệt kê sự vật, sự việc.
(1) Xét về ý nghĩa đặc thù, thì dù たり、し、とか đều là liệt kê nhưng 3 chiêu ngữ pháp trên khác nhau ở chỗ:
Liệt kê…… vì mục đích gì?
Nếu liệt kê vì mục đích giải thích lí do cho một nhận định của mình, đó là し.
Nếu liệt kê vì mục đích trả lời cho câu hỏi “Làm gì thế?”, nhấn mạnh vào các hành động, ấy là たり.
Nếu liệt kê vì mục đích trả lời cho câu hỏi “Cái gì thế”, nhấn mạnh vào danh từ, danh động từ, ấy là とか.
Leave a CommentMột cách tổng quát thì trong 4 chiêu này, が・がいい góp phần làm nặng vấn đề, còn でいいvà とか sẽ giúp ta làm nhẹ vấn đề và người nghe cũng thấy vấn đề nhẹ tựa lông hồng.
Thế nào là “làm nặng vấn đề” và thế nào là “làm nhẹ vấn đề”?
Ví dụ, trong trường hợp ta đã qua tuổi băm mà vẫn chưa chồng, các cụ thân sinh hễ gặp ta dù chỉ một giây phút thôi, cũng sẽ :
“Này, lại bảo này. Đã có ….BẠN TRAI chưa?” và mặt mày nghiêm trọng.
Phân biệt だけ (thể khẳng định) và しか~ない trong cùng ý nghĩa “chỉ, chỉ có”.
Một cách tổng quan, cũng cùng một hiện tượng, nhưng だけ mô tả phần “Có”. Còn しか~ない mô tả phần “không”. Chính vì vậy, だけ tạo ra ý nghĩa tích cực, còn しか~ない tạo ra ý nghĩa tiêu cực hơn.
Cụ thể là, cũng cùng một hiện tượng là “cái bánh đang tròn đầy, bị mất đi nửa phần, chỉ còn lại nửa phần”.
Leave a Comment



