Press "Enter" to skip to content

Thẻ: ngữ pháp chân kinh

Ngữ Pháp Chân Kinh N2/ ~たまらない nói hộ lòng tôi

Tác giả Diep Anh Dao

Một cách tổng quan, ~たまらない là 1 chiêu dùng đề biểu đạt điều ta cảm thấy ở trong lòng và sự trào dâng của cảm xúc đã ở mức “cực hạn” , từ tiếng Việt tương đương là   “~không chịu được”.
Nhớ = 会いたい

Không chịu được = たまらない

Và “Nhớ không chịu được “ =会いたくてたまらない

Leave a Comment

Ngữ Pháp Chân Kinh N3/ Câu chuyện của くらい/ぐらい – Tập 1

Sau tất cả…くらい có mấy nghĩa?’
Nếu phải nói một lời , thì sau tất cả くらい có 4 nghĩa
(1) Là biểu thị nghĩa “Cỡ ~”, đi với 1 con số cụ thể (hay lượng từ) , nêu lên ý “Xấp xỉ”.
(2) Là biểu thị nghĩa “Ở mức ~”, đưa ra “cái mức” nhằm tượng hình hóa cho 1 tính chất.

2 Comments

Ngữ Pháp Chân Kinh N2/ Phủ định sạch trơn với っこない

Một cách tổng quan , chiêu っこない dùng để tạo ra sự phủ định sạch trơn đối với một năng lực hoặc  khả năng tính của 1 chuyện có thể xảy ra trong tương lai, tiếng Việt có thể dịch là “Không đời nào ~”.

Leave a Comment

Ngữ Pháp Chân Kinh N2/ Phân biệt なんて・なんか khi đi sau danh từ

Dụng ý và công năng chung của なんて( và なんか), bôi đậm danh từ trước nó, tạo bệ phóng ra cảm xúc với danh từ ấy.
Cái khác nhau giữa chung là loại hình cảm xúc có thể phóng ra.
Cảm xúc có hai loại, tích cực và tiêu cực. Với loại cảm xúc như ví dụ trên khinh rẻ, coi nhẹ là cảm xúc tiêu cực (-). Và một loại cảm xúc còn lại, là tích cực.
なんて có thể sử dụng cho cả cảm xúc tích cực lẫn cảm xúc tiêu cực.
 Trong khi đó なんか chỉ sử dụng cho cảm xúc tiêu cực, cụ thể là khinh rẻ coi nhẹ.

Leave a Comment