Trích từ “Sách Ngữ Pháp Chân Kinh N4”
Tác giả Diep Anh Dao
A たほうがいい, chúng ta đã biết chiêu này có nghĩa là “Làm A thì tốt hơn”. Nhưng chắc hẳn chúng ta ít nhiều đã phớt lờ sự khác biệt khá lớn, khi chiêu này được liên thủ với よcuối câu, và khi chiêu này không có よ.
Tức, có sự khác nhau trong cách sử dụng giữa
~たほうがいいよ
Và
~たほうがいい (hoặc ~たほうがいいと思います)
Đây là một chiêu về lời khuyên, nên trong thực tế ta rất rất hay dùng nó. Phớt lờ điểm khác biệt của よ, chiêu thức ta ra sẽ kém mượt mà đi, hiệu quả bị giảm ít nhiều.

(1) Ta hạ màn có よ để khuyên thẳng vào mặt người bạn đang nói chuyện với mình.
A たほうがいいよ
= Bạn nên làm A thì tốt hơn đó
病院に行ったほうがいいですよ。
= Bạn nên đi bệnh viện đi thì tốt hơn
Đây là khuyên thẳng vào mặt bạn, là bạn đó đi bệnh viện đi nha.
(2) Ta hạ màn không có よđể phát biểu phông lông về quan điểm sống của bản thân về một điều A tốt hơn.
Ví dụ
(Theo tôi thì) tuổi trẻ nên đi chu du trải nghiệm thì tốt hơn.
Ở đây là một phát biểu về quan điểm sống, ta đang phán giữa “ru rú ở nhà” và “đi chu du”, thì đi chu du tốt hơn.
Đây chẳng phải là một lời khuyên thẳng vào mặt ai cả.
Ta hạ màn không có よ
= 若いときはいろいろな経験をしたほうがいい。
= (Theo tôi thì) tuổi trẻ nên chu du trải nghiệm thì tốt hơn.
Hoặc hạ màn bằng と思います
若いときはいろいろな経験をしたほうがいいと思います。
Ví dụ 2
(Theo tôi thì) Sữa tốt cho sức khỏe nên uống sữa mỗi ngày thì tốt hơn.
Vì đây không khuyên thẳng vào mặt ai, mà cơ bản là phát biểu về quan điểm sống, uống sữa tốt hơn không uống.
Ta cũng hạ màn không có よ
(Theo tôi thì) Sữa tốt cho sức khỏe nên uống sữa mỗi ngày thì tốt hơn.
= 牛乳は体にいいから、毎日飲んだほうがいい。
= 牛乳は体にいいから、毎日飲んだほうがいいと思います。
Như vậy, một kết luận là
- Khi ta đang muốn thật tâm khuyên bạn làm A, nhớ hãy liên thủ よở cuối câu
A たほうがいいよ.
Sự trực tiếp và sự quan tâm bạn sẽ được bộc lộ.
- Còn khi ta chỉ đang muốn phán phông lông về quan điểm cá nhân, làm A thì tốt hơn là làm B, ta không liên thủ よ ở cuối câu, mà dạng thức sẽ biến thành
A たほうがいい, hoặc A たほうがいいと思います。

Về cách ra chiêu
- Làm A thì tốt hơn
ĐT thể た+ ほうがいい
- Không làm A thì tốt hơn
ĐT thể ない+ ほうがいい
Thêm nhiều ví dụ
I.Khuyên bạn
(1) 昨日から、せきが出るんです。
→じゃ、病院へ行ったほうがいいですよ。
(2) 次の電車に乗りたいんです。
→急いだほうがいいですよ
(3) となりのうちの犬がうるさいんです。
→隣の人に直接行ったほうがいいよ
(4) ちょっと胃の調子が悪いんです。
→今日はお酒を飲まないほうがいいですよ。
(5) かぜをひいているんです。
→ 出かけないほうがいいですよ。
II. Phán về quan điểm cá nhân
(1) 体に悪いですから、たばこをやめたほうがいいです
(2) 熱がありますから、お風呂に入らないほうがいいです。
(3) 牛乳は体にいいですから、毎日飲んだほうがいいです。
(4) 夏休みはホテルが混んでいるから、早く予約したほうがいいです。
(5) もう遅いですから、電話はかけないほうがいいです。
(6) 危ないですから、夜遅く一人で歩かないほうがいいです。

https://www.facebook.com/daoanh.diep.716
https://www.youtube.com/c/hanasakiacademy
https://www.kobo.com/ww/en/ebook/ngu-phap-chan-kinh-tieng-nhat-n3

Be First to Comment