Tác giả Diep Anh Dao
Các cụ thường bảo “Không biết thì hỏi”. Đúng vậy, nhưng khi đụng đến tiếng Nhật, nhiều khi ta còn không biết hỏi cái không biết như thế nào nữa. Nếu vậy thì có phải là cái không biết đã được gấp đôi lên không 🙁
Đặt chân đến một quốc gia lạ lẫm, có nhiều điều không biết là chuyện hết sức bình thường. Giải tỏa từng cái không biết là cách ta “khôn” lên. Nhưng cái đầu tiên trên hết là phải giải quyết chuyện ta không biết hỏi cái không biết như thế nào.
KAIWA LÀM SAO ĐỂ HỎI CÁI TA KHÔNG BIẾT ?
Cầm trên tay các tối hậu thư, chẳng hạn thông báo từ chủ nhà mà ta mù tịt.. Liệu bị đuổi khỏi nhà chăng, hay đang bị càm ràm điều gì? Chưa biết thế nào nhưng chắc chắn nội dung là rất quan trọng, nó quan hệ đến sống còn ở đây.
Đừng lo lắng! Không biết thì đi hỏi thôi !
Để giao tiếp được về vấn đề này, ta phải có 4 cái biết
(1) Biết cách mở đầu câu chuyện
(2) Biết cách hỏi về nội dung chung, đại ý của vấn đề
(3) Biết cách hỏi về nội dung chi tiết của vấn đề
(4) Biết cách xác nhân lại điều ta nên làm (để sống còn)
I/ Mở đầu câu chuyện
Dù ta chẳng có lỗi lầm gì cả, nhưng nhập gia tùy tục, ta hãy mở đầu câu chuyện giải tỏa cái không biết này bằng một câu xin lỗi ごめんください。
Để hay hơn, ta hãy vừa xin lỗi vừa chỉ ra tí lỗi lầm của mình. Lỗi lầm ư, lỗi gì đây? Lỗi là ta đi hỏi chuyện họ trong lúc họ bận!
Ta dùng cấu trúc ~のところ、すみません
Trong dấu ~ là chỉ chuyện họ đang dở tay làm.
Nếu họ đang đi ra ngoài, ta nói お出かけのところ、すみません. = Tôi xin lỗi, vì phiền anh trong lúc anh ra ngoài.
Nếu họ đang bận, ta nói お忙しいところ、すみません. = Tôi xin lỗi vì phiền anh trong lúc anh bận
Nếu họ đang nghỉ ngơi, ta cũng phải xin lỗi vì phiền お休みのところ、すみません
= Tôi xin lỗi vì phiền anh trong lúc anh nghỉ ngơi.
Tiếp , vô đề
Anh có thể chỉ tôi cái này được không ạ. = ちょっと教えていただけませんか
Dùng chiêu Aていただけませんか ( = giúp tôi làm A được không ạ) để đi thẳng vào nhờ vả.
II/ Hỏi về nội dung chung, đại ý của vấn đề
Xài chiêu gì để hỏi đại ý, nội dung chung của thông báo này là về cái gì?
Ta dùng
なんのことですか。 = Cái này nói về cái gì ạ? Không phải なんですかnha anh chị em.
なんですか là hỏi “Cái này là cái gì“. Còn trong trường hợp này, ta hỏi nội dung cái này là cái gì, phải có ~こと(= nội dung) ở trong đó.
Hoặc, ta dùng
なんか書いてありますか。 = (Ở đây) có viết cái gì vậy ạ?
Sau câu hỏi của mình, người ta sẽ balabala chỉ ta đủ điều.
Rắc rối sẽ tiếp tục nảy sinh ! Khi nghe không ra, không hiểu cái balabala đó thì phải làm sao @@. (Đời mà, rắc rối muôn trùng).
Lúc này, ta sẽ tiến hành hỏi chi tiết về cụm từ cái khái niệm mà họ vừa balabala bằng tiếng Nhật ấy ở bước III.
III/Hỏi nội dung chi tiết của cụm từ ta không hiểu
Ta dùng
1/ [Cụm từ A ta không hiểu] というのは何のことですか .
Hoặc [Cụm từ A ta không hiểu] というのはどいう意味ですか。
= Cụm từ A có nghĩa là gì ạ?
「不在連絡票」というのは何のことですか。
= 不在連絡票” có nghĩa là gì ạ?
WHOというのは何のことですか。
= WHO có nghĩa là gì ạ?
2/ [Cum từ A ta muốn hỏi] có phải nghĩa là B không?
= [Cụm từ A ] というのは B ということですか。
今おしゃったソフトというのは柔らかいということですか。
= Cái từ “soft” mà anh nói có phải nghĩa là mềm không?
Sau bước này, người ta hỏi sẽ tiếp tục giải thích nội dung cái thông báo đến mình chi tiết hơn nữa.
Cuối cùng, điều quan trọng nhất, đó chính là xác nhận điều mình cần làm, để sống còn với cái tối hậu thư mà mình nhận
Về cách để có thể định nghĩa, giảng giải cho cụm từ A, tức cách dùng というのは・とは・って, các bạn xem thêm tại đây. Click here
IV/ Xác nhận điều mình cần làm
Ta dùng chiêu ~ばいいん để xác nhận. A ばいいんですか = Vậy tôi làm A là được phải không ạ
Vậy tôi gọi đến số điện thoại này là được phải không ạ.
= この番号に電話すればいいんですか。
Hay
Vậy tôi nên làm gì ạ?
=どうすればいいんですか
V/ Khi đã hiểu rồi, thì đừng quên cảm ơn hậu tạ nhé
わかりました。どうもありがとうございました。
Trong thực tế, việc hỏi cái ta không biết sẽ diễn ra như sau.
Chú ý nhiều đến phần ta nha !
Ta : ごめんください
Họ: はい
Ta: マリアです
Họ: あ、ちょっとお待ちください。 。。。。
Ta: お忙しいところ、すみません。ちょっと教えていただけませんか。
Họ: ええ、なんですか。
Ta: さっきうちへ帰ってきたら、こんなものが入っていたんですが。
Họ: ああ、これは不在連絡票です。
Ta: 「ふざいれんらく。。。」?何のことですか。
Họ: マリアさんがいないときに、荷物を届けに来たというおしらせのことですよ。
Ta: ああ、そうですか。それで、何と書いてあるんですか。
Họ: 都合がいい日と時間を連絡するように書いてあります。
Ta: そうですか。じゃ、この番号に電話すればいいんですか。
Họ: ええ。マリアさんがうちにいるときに、持ってくるように頼めばいいんですよ。
Ta: わかりました。どうもありがとうございました。
Vậy là ta đã giải quyết được cái đầu tiên, biết cách hỏi cái ta không biết, một nút thắt đầu tiên để “giải ngố” các vấn đề không biết về sau phải không nào?
Bây giờ hãy nghĩ về các trường hợp của chính bản thân mình, cầm một thông báo mới, một thay đổi về lịch học, lịch thi mà ta mù tịt, ta sẽ đi giải ngố cho mình ra sao. Hãy comment ở bên dưới nhé !
Chuyên mục Kaiwa chân kinh sẽ luôn hỗ trợ các bạn trên hành trình của mình. Xem thêm nhiều bài nữa, tại chuyên mục Kaiwa chân kinh các bạn nhé !
https://blog.hanasaki.academy/category/tieng-viet/kaiwa-chan-kinh/

https://www.facebook.com/daoanh.diep.716
https://www.youtube.com/c/hanasakiacademy
https://www.kobo.com/ww/en/ebook/ngu-phap-chan-kinh-tieng-nhat-n3
Be First to Comment