Một cách tổng quan , chiêu っこない dùng để tạo ra sự phủ định sạch trơn đối với một năng lực hoặc khả năng tính của 1 chuyện có thể xảy ra trong tương lai, tiếng Việt có thể dịch là “Không đời nào ~”.
Leave a CommentThẻ: Hanasaki
Dụng ý và công năng chung của なんて( và なんか), bôi đậm danh từ trước nó, tạo bệ phóng ra cảm xúc với danh từ ấy.
Cái khác nhau giữa chung là loại hình cảm xúc có thể phóng ra.
Cảm xúc có hai loại, tích cực và tiêu cực. Với loại cảm xúc như ví dụ trên khinh rẻ, coi nhẹ là cảm xúc tiêu cực (-). Và một loại cảm xúc còn lại, là tích cực.
なんて có thể sử dụng cho cả cảm xúc tích cực lẫn cảm xúc tiêu cực.
Trong khi đó なんか chỉ sử dụng cho cảm xúc tiêu cực, cụ thể là khinh rẻ coi nhẹ.
Điểm ngữ pháp こそ, tiếng Việt ta có thể dịch là “Chính là”, dùng để nhấn mạnh bộ phận đi đằng trước nó (có thể là danh từ, có thể là động từ).
(1) Nếu muốn nhấn vào một sự vật, ta bôi đậm sự vật đó bằng cách đặt こそ đằng sau nó:
Chẳng hạn,
(Thế gian có bao nhiêu thứ, tiền tài, quyền lực, địa vị nhưng) Chính tình yêu mới là tất cả.
= 愛こそがすべてだ。
こそ làm nổi bần bật “ai” = tình yêu trong hằng hà sa số các thứ trên thế gian.
Mời các bạn xem video “Luyện nghe chân kinh” – Đề thi thật JLPT N2/Tháng 12 năm 2017
và cảm nhận Japanese flows in you nhé!
Mỗi video đều kinh qua 2 bước luyện nghe quan trọng đó. Lúc đầu các bạn sẽ được nghe và tự thử thách chính mình, tiếp đó video sẽ show đáp án cho các bạn biết đúng sai. Và cuối cùng là cho các bạn nghe lại lần 2 cùng với script.
JLPT Ngữ Pháp Chân Kinh Tác giả Diep Anh Dao Phân biệt A ようと思っている/A つもり và A 予定 trong cùng ý nghĩa về cái…
Leave a Comment



